I discovered another faux ami when I was eating a friend's delicious tiramisu recently. I tried to say that home-made is nicer than shop-bought because it doesn't taste like preservatives. I tried the easy way out by saying preservative with a French accent. But by the look on their faces I knew I had made a big mistake. See if you can work out just how big by looking at the clues in the photo below...

P.S.
I think the French word I should have used is "conservateurs", but if you try it on Yahoo Babelfish translation service, you will find it makes the same mistake!
I think the French word I should have used is "conservateurs", but if you try it on Yahoo Babelfish translation service, you will find it makes the same mistake!
I just had a similar conversation yesterday with my English student (an adult). In Brit. Eng. a rubber is an eraser and in Amer. English it's a condom.. Preserves is confiture, with Jelly in British Eng. is JELL-O in Amer. Eng. Of course Americans put a lot of preservatives in their food to keep it fresh... while the French use conservateurs... By the way - I think it's preservatifs, in French... for condoms.. Oh.. faux amis!!!
ReplyDeleteI´m happy I´m not the only one who has trouble with words ;-). Caroline I love your blog and your photos are great!
ReplyDeleteRike